铸牢中华民族共同体意识 传承好少数民族医药古医籍
——《中华医藏·藏医药卷》的编撰组织与思考
编者按:2012年,在“中华古籍保护计划”框架下,国家中医药管理局启动《中华医藏》编纂项目,收录2289种中医药古籍,其中少数民族医药古籍224种,而藏医药古籍重点收录94种。本报今起开设专栏,将从经典文献的学术价值、文化传承等多个维度深入挖掘藏医药独特理论体系与临床智慧。
中医药学是几千年来中华民族在养生保健、防病治病中逐渐积淀形成的科技财富与文明象征,其中承载着雪域高原的文化基因和医学智慧的藏医药学,具有悠久的历史、独特的理论与丰富的实践,是中医药文化遗产的重要组成部分。数千年来,藏医药通过口传心授、文字记录、典籍传播而生生不息,护佑着百姓的繁衍安康。
共同体意识引领下的文化传承使命
《中华人民共和国中医药法》明确界定,中医药是包括汉族和少数民族医药在内的我国各民族医药的统称,这一界定从法律层面确立了少数民族医药在中华医药体系中的平等地位。《中华医藏》将藏医药卷纳入整体编撰规划,打破了少数民族医药传承的地域局限与学科壁垒,通过94种藏医药古籍的系统整理,构建起“各美其美、美美与共”的医药文化传承格局。从《四部医典》的多个版本到《月王药诊》《度母本草》等经典文献,藏医药卷完整呈现了藏医药从基础理论到临床实践的学术体系,印证了中华医药是各民族共同创造的文化瑰宝。
藏医药古籍不仅是医学知识的载体,更是多民族文化交融的见证。从梵文典籍的藏译传承到汉藏医学理念的相互借鉴,藏医药文化的形成与发展本身就是中华民族交往交流交融的缩影。
《中华医藏・藏医药卷》的编撰过程,始终以中华民族共同体意识为引领,通过跨区域、跨单位、跨民族的协作,将分散于西藏、青海、四川等地的藏医药古籍资源整合起来,既保护了民族文化特色,又强化了各民族共享的文化认同。
2025年是西藏自治区成立60周年,《中华医藏·藏医药卷》的成果发布恰逢其时,成为向这一重要历史节点献上的文化厚礼。60年来,西藏自治区在民族文化保护与传承方面取得丰硕成果,藏医药作为非物质文化遗产,其古籍文献的抢救整理是文化振兴的重要举措。藏医药卷的编撰通过学术整理与传播,让雪域高原的医学智慧走向全国、惠及全民,彰显新时代民族地区文化繁荣发展的生动面貌。
编撰组织管理与实践的跨域协同
《中华医藏·藏医药卷》由西藏自治区藏医院、西南民族大学、青海省藏医药研究院三家单位联合承担,涉及跨区域协作、多部门监管、双语编撰等多重复杂任务。在国家中医药管理局的部署下,中国中医科学院中医药信息研究所作为项目管理办公室,立足“统筹协调、分级负责、精准施策”,建立了高效协同的管理机制。
一是建立优势互补的分工协作机制。根据三家单位的馆藏基础与学术特长,项目管理办公室制定差异化分工方案,确保资源利用最大化。西藏自治区藏医院作为藏医药核心传承机构,承担54种核心古籍的编撰任务,重点负责《四部医典》系列版本、《月王药诊》等基础理论与临床诊疗类文献的版本核对与提要撰写,其馆藏的《四部医典》五种版本、《比其黄函》《度母本草》等珍稀古籍为项目提供底本支撑;西南民族大学依托民族文献整理与研究优势,承担32种藏医南派学文献、临床札记等古籍的编撰;青海省藏医药研究院聚焦8种地域特色鲜明的古籍,充分发挥其在青海藏区医药文献研究的地域优势,补充了藏医药传承的区域学术特色。
二是建立多部门跨领域协同机制。《中华医藏·藏医药卷》的编撰涉及中医药、民族事务、古籍保护等多个领域,需要多部门协同。国家中医药管理局与国家民族事务委员会联动监管,针对藏医药古籍中涉及的宗教术语、民族习俗等内容,采取双重审核办法。国家民委文化宣传司组织民族语言专家与宗教研究专家进行把关,确保内容符合民族政策与文化安全要求;国家中医药管理局科技司负责组织质量审核,把控医学内容的准确性与学术价值;馆藏单位与出版单位协同联动,针对部分馆藏单位底本授权难、复制费用高的问题,国家中医药管理局联合国家古籍保护中心,向有关核心馆藏机构下发专项文件,明确《中华医藏》的公益属性协调解决底本授权。国家图书馆出版社提前介入,组建专项编辑团队,解决藏文古籍排版、字体识别等技术难题;组建由藏医药学术专家、古籍版本专家、民族语言专家组成的专家委员会,全程参与选目论证、版本遴选、提要审核等关键环节,专家委员会提供学术支撑,确保项目学术质量。
三是规范标准管理把控编撰质量。双语提要撰写是藏医药卷的特色要求,也是管理中的重点难点。由于藏医药古籍涉及大量古藏文术语,容易出现翻译不统一、表意不准确等问题。项目组明确术语翻译原则,规定提要需涵盖著者与成书、内容与特色、学术价值、版本与流传四个核心部分;邀请民族语文翻译局藏文项目负责人、藏医药学术专家组成审核团队,对94种古籍的双语提要进行审校。多次组织举办古籍提要撰写规范等专题培训会议,统一撰写标准与学术表述,确保双语提要既符合学术规范,又准确传递藏医药文化内涵。
学术为本的质量坚守
版本选择是古籍整理的核心环节,直接决定文献的学术价值与传承质量。藏医药古籍因地域偏远、保存条件有限,普遍存在版本分散、部分残缺、异名较多等问题,给版本遴选带来多重挑战。《中华医藏・藏医药卷》坚守“学术优先、兼顾稀缺、注重完整”的核心原则,以学术标准为根本标尺贯穿遴选全过程。在溯源性原则指引下,优先选择成书年代较早、流传有序的版本,如1546年刊刻的《四部医典》扎唐版作为首部刊刻版,是各类版本的祖版,虽母本的刻版损毁,但通过西藏自治区藏医院馆藏母本(复刻本)与其相关文献记载,仍确定其为最早刻版收录;钦绕诺布大师主持书写的金汁版《四部医典》被收录,以独特材质与完美的艺术、完好保存状态,精美的装帧、体现藏医药学工艺与学术传承的重要载体。秉持完整性原则,对残缺较少、核心内容完整的版本予以倾斜,《比其黄函》虽存在部分缺页,但其内容是最早藏医外伤学诊疗技术、具有临床研究价值内容,项目组通过跨单位版本互补、文献校勘补遗等方式最大限度还原原貌,经专家论证后纳入收录并在提要中注明相关情况;《肢体创伤疗法・紫漆箱》作为图文并茂的医学古籍,项目组优先选择插图完整、标注清晰的布达拉宫馆藏本,确保临床技术信息的完整传承。遵循学术代表性原则,重点收录反映藏医药学术流派、诊疗特色的版本,强巴・朗杰札桑所著《释续大注释・甘露源》作为藏医药北方学派的代表著作,系统阐释《四部医典》核心要义,其手写版被完整收录。
藏医药古籍的馆藏分散给版本调研带来巨大挑战,94种古籍的收藏单位涵盖西藏自治区藏医院、布达拉宫、哲蚌寺、德格县藏医院等20余家机构,部分珍贵版本甚至散藏于民间。为确保版本调研的全面性与准确性,项目管理办公室组织西藏自治区藏医院、西南民族大学、青海省藏医药研究院三家编撰单位开展地毯式调研。组建跨区域调研团队,历时五年完成对西藏、青海、四川等藏区主要古籍馆藏机构的实地走访,核对古籍版本信息,发现《达莫秘诀》的德格木刻版等未著录版本,实现了稀缺文献的挖掘与补充。在此过程中,标准化版本信息数据,将每种古籍的成书年代、版本类型、保存状况、馆藏地点等著录项(含页数、尺寸、装帧形式等)进行规范,为版本比对与遴选提供支撑。针对存在争议的版本,邀请藏医药版本学专家参与论证,通过文献考证、工艺分析、学术价值评估等多维度综合研判,最终形成统一意见,确保版本选择的权威性与合理性。
在藏医药卷编撰过程中,项目管理办公室直面选题协调、底本获取、质量把控等多重难点,以问题为导向提出解决方案,实现协同攻坚。针对三家单位初始选目中古籍的版本争议,建立选目调整审核机制,要求争议单位提交包含成书年代、学术价值、保存状况等核心指标的论证报告;组织藏医药古籍专家委员会审议,确定最终版本;对确有重要价值的争议版本,采取主版本加附录说明的方式收录,如《四部医典》扎唐版与布达拉宫版均予以收录,形成完整版本传承谱系。针对部分馆藏单位底本复制授权难的问题,协调公益类馆藏机构、宗教场所馆藏和私人收藏,最终实现94种古籍底本获取率100%。为保障编撰质量,建立“事前培训、事中督导、事后审核”全流程质量控制体系,针对版本鉴别、提要撰写、双语翻译等关键环节开展专项培训,编制《中华医藏工作指南》,组建督导小组实地督导,提出修改意见,成立学术审核委员会进行最终审核,严格把控确保成果质量。
成果价值与示范意义
一是《中华医藏·藏医药卷》构建藏医药古籍传承体系,具有重要学术价值。藏医药卷收录的94种古籍,涵盖基础理论、临床诊疗、本草药物、养生保健等多个领域,形成了完整的藏医药学术传承链条。其中,收录多种孤本与稀见版本,填补了藏医药古籍整理的空白,如《阐述施舍躯体法》作为女性藏医玛久拉忠的著作,是藏医解剖学的重要文献,此次整理使其得以系统传承;双语提要的编撰,为藏医药古籍的跨文化传播提供了重要支撑;94种藏医药古籍的版本系统考定,为后续藏医药学术研究提供了坚实基础,通过对《四部医典》等一系列藏医药古籍版本的系统整理,厘清了藏医药核心典籍的传承脉络,为学术研究提供了可靠的文献依据。
二是《中华医藏·藏医药卷》组织管理模式,为其他少数民族医药卷(蒙医、维医、傣医、彝医)编撰提供宝贵经验。藏医药卷编撰注重探索统筹协调、分工协作、多部门联动的管理模式,通过跨单位分工协作机制,解决了少数民族医药古籍馆藏分散的问题,三家单位的优势互补模式可直接应用于其他少数民族医药卷的组织管理;双语提要撰写规范与审核机制,为多语言古籍整理提供了标准参考,尤其对蒙医、维医等有独立文字的少数民族医药古籍整理具有借鉴意义;多部门协同解决底本授权、内容审核等难题的方式,为突破少数民族医药古籍整理的体制机制障碍提供了思路,国家中医药管理局与国家民族事务委员会的联动模式,可作为少数民族医药文化保护的常规机制。
三是《中华医藏·藏医药卷》编撰是多民族文化交融的生动实践,促进多民族文化交融互鉴。《中华医藏·藏医药卷》的编撰体现了国家对少数民族医药文化的重视,通过古籍整理促进了藏汉文化的深度交流。94种藏医药古籍的影印出版与传播,让更多人了解藏医药的学术魅力与文化内涵,增强了少数民族的文化自信;而跨区域、跨民族的协作过程,进一步强化了各民族的文化认同与情感联结。同时,藏医药卷的成果发布,为西藏自治区成立60周年献上了厚重的文化大礼,彰显了民族地区文化繁荣发展的成就,为铸牢中华民族共同体意识提供了坚实的文化支撑。
当前,我们应积极推进、大力弘扬藏医药在中西医并重的医疗体系中发挥应有作用,为文化繁荣西藏方略贡献智慧。通过《中华医藏·藏医药卷》编撰这项系统工程,竭尽所能夯实版本遴选、组织管理、双语提要等重要环节。未来,在铸牢中华民族共同体意识的指引下,我们将不断推动少数民族医药古籍的整理与传承工作,并在少数民族医药典籍的传承与弘扬中收获硕果。
(责任编辑:裴晴)



